IRNON.com
هفدهمين نمايشگاه بين‌المللي قرآن كريم/
محمد نقدي: جديدترين ترجمه قرآن به نام حدادعادل ثبت شده است
 

مدير بخش ترجمه قرآن كريم گفت: ترجمه قرآن به 108 زبان دنيا در بخش ترجمه وجود دارد كه آخرين ترجمه موجود، اثر غلامعلي حداد عادل است.


 

محمد نقدي در گفت‌وگو با خبرنگار تصريح كرد: فعاليت‌هاي بخش ترجمه در 5 محور بوده كه محور اول آن ارائه و نمايش نزديك به 200 جلد از ترجمه قرآن در 108 زبان است.
وي افزود: در كنار ارائه اصل اين ترجمه‌ها آمار كتاب‌شناسي، نام زبان، نام مترجم، سال انتشار و كشوري كه در آن ترجمه صورت گرفته به نمايش درآمده است.
نقدي خاطرنشان كرد: محور دوم اين فعاليت‌ها آشنايي با شرح حال و آثار مترجمان و مفسران شيعه قرآن به زبان‌هاي زنده دنيا بوده كه اين اطلاعات در 100 تابلو ارائه شده و شامل تصوير مترجم يا مفسر، زندگينامه به زبان فارسي و انگليسي، نمونه‌اي از ترجمه و تصوير جلد ترجمه در معرض ديد بازديدكنندگان است.
مدير بخش ترجمه نمايشگاه قرآن با اشاره به محور سوم اين فعاليت‌ها خاطرنشان كرد: ارائه آمار و نمودار ميزان درصد مذهب مترجمان در سراسر جهان و محور چهارم، ارائه آمار مقايسه‌اي بين ترجمه قرآن كريم در سراسر جهان در 5 قاره است.
نقدي ادامه داد: در تمام جهان، قرآن به 108 زبان ترجمه شده و در 5 قاره كتاب مقدس در 2 هزار و 479 زبان ترجمه شده است.
مديرعامل مؤسسه ترجمان وحي تصريح كرد: ارائه آمار از زبان‌هايي كه در سراسر جهان بيش از 100 هزار گوينده دارد و كتاب مقدس به آن زبان‌ها ترجمه شده، اما در مورد قرآن اينگونه نيست و اين آمار براي كارشناسان به زبان انگليسي بوده كه اين محور پنجم است.
نقدي عمده فعاليت‌هاي اين بخش را در 5 محور ذكر شده قرار داد و گفت: البته كارشناسان ترجمه براي پاسخگويي به سئوالات بازديدكنندگان در بخش ترجمه حضور داشته‌اند.
مدير بخش ترجمه در خصوص استقبال از اين بخش گفت: در روزهاي مياني ماه مبارك رمضان از اين غرفه استقبال زيادي مي‌شود و بازديد عموم فراگيرتر است.
نقدي ادامه داد: تقريبا هرسال ايجاد يك ترجمه جديد بعد از انقلاب در ايران وجود داشته و در اين حوزه تلاش‌هاي خوبي كرده‌ايم.
نقدي گفت: آخرين ترجمه از حدادعادل بوده كه اين ترجمه فاخر هنوز به زيور طبع آراسته نشده، اما در اين بخش شرح آن وجود دارد.